Após décadas de trabalho linguístico e missionário, a comunidade onobasulu, na Papua-Nova Guiné, celebrou a chegada do Novo Testamento em sua própria língua.
Localizada no sudoeste do Oceano Pacífico, o país ocupa a metade oriental da ilha da Nova Guiné e possui uma população estimada em cerca de 10 milhões de habitantes, marcada por enorme diversidade cultural e linguística – são mais de 800 línguas vivas, uma das maiores concentrações do mundo.
O país faz fronteira com a Indonésia e está próximo da Austrália, integrando a região da Melanésia.
Cristianismo
A religião predominante na Papua-Nova Guiné é o cristianismo, professado pela maioria da população, com denominações protestantes e católicas, embora práticas tradicionais e crenças ancestrais ainda coexistam em várias comunidades, especialmente nas áreas rurais e de difícil acesso.
A chegada do Novo Testamento se tornou um marco histórico, comemorado ao longo de dez dias intensivos na remota vila de Walagu, sem acesso a sinal de comunicação, conforme divulgado pelo perfil da Wycliffe Bijbelvertalers no Instagram.
Ver essa foto no Instagram
O anúncio foi feito por Anne Stoppels, tradutora que caminha ao lado do povo onobasulu desde 1997, aprendendo, sistematizando e traduzindo a língua local.
A entrega oficial do texto bíblico foi recebida com alegria, em uma grande festa que reuniu danças tradicionais, música e uma refeição comunitária.
Além dos moradores onobasulu, mais de mil visitantes de grupos linguísticos vizinhos viajaram até Walagu para participar da celebração.
Trabalho contínuo
Segundo a publicação, os exemplares impressos do Novo Testamento foram rapidamente distribuídos, assim como dispositivos de áudio com a gravação integral do texto bíblico na língua onobasulu – ambos recebidos com entusiasmo pela comunidade.
“Os Novos Testamentos impressos tiveram grande procura, assim como os aparelhos de áudio com o Novo Testamento narrado. Foram acolhidos com enorme alegria”, relata a equipe da organização.
O projeto é fruto de gerações de trabalho contínuo e representa, para a comunidade local, a possibilidade de acessar as Escrituras na língua materna.
A equipe da Wycliffe Bijbelvertalers pede orações para que o Novo Testamento seja amplamente lido e ouvido, tocando corações, transformando vidas e trazendo esperança ao povo onobasulu na Papua-Nova Guiné.
