A tarefa de traduzir a Bíblia, sem se deixar levar por suas tendências confessionais, é muito difícil

No campo da interpretação encontramos alguns que tentam escapar do rigor exigido pelo texto bíblico

Fonte: Guiame, Ubirajara CrespoAtualizado: segunda-feira, 30 de março de 2015 às 12:07
Bíblia
Bíblia

Para isentar os leitores da Bíblia da responsabilidade de obedecer a Palavra, foram formuladas novas regras de hermenêutica capazes amenizar algumas das suas declarações mais inflexíveis.

O objetivo é fazer com que a Biblia deixe de fazer exigências fixas e pareça mais amena. Esta procura por um tipo de religiosidade capaz de soar mais doce aos nossos ouvidos, chegou ao ponto de construir versões tendenciosas.

A tarefa de traduzir a Bíblia, sem se deixar levar por suas tendências confessionais, é muito difícil, mesmo quando existe esta disposição. Imagine, então, o que pode ocorrer,quando a tradução é feita por quem procura, de antemão, adaptar o texto a sua confissão religiosa.

No campo da interpretação encontramos alguns que tentam escapar do rigor exigido pelo texto bíblico. Um dos métodos de interpretação usados como válvulas de escape, recebeu o título de interpretação alegórica, pois induz a uma leitura manipulável, sem se deixar aprisionar por regras fixas, e por isto mesmo, se torna refém da subjetividade do intérprete. Procura significados ocultos, transformando palavras e narrativas literais em figuras de linguagem.

 

.

Este conteúdo foi útil para você?

Sua avaliação é importante para entregarmos a melhor notícia

Siga-nos

Mais do Guiame

O Guiame utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência acordo com a nossa Politica de privacidade e, ao continuar navegando você concorda com essas condições