Após 67 anos, aldeões nas Filipinas recebem Bíblia em seu idioma: “Podemos celebrar”

Esta é a primeira geração a receber a Palavra de Deus totalmente traduzida. Na celebração, 34 pessoas foram batizadas.

Fonte: Guiame, com informações de Wycliffe Bible TranslatorsAtualizado: segunda-feira, 25 de setembro de 2023 às 18:34
Nard Pugyao segurando a Bíblia no idioma Isnag. (Foto: Wycliffe Bible Translators)
Nard Pugyao segurando a Bíblia no idioma Isnag. (Foto: Wycliffe Bible Translators)

Há 67 anos, um missionário da organização “Wycliffe” começou a tradução da Bíblia para o idioma Isnag no norte das Filipinas. Em junho deste ano, a comunidade comemorou a conclusão do trabalho em seu próprio idioma.

Stephanie de Oliveira, diretora de relações com igrejas da Wycliffe nos Estados Unidos, participou da tradução bíblica junto com pastores americanos. 

“Podemos celebrar juntos essa tradução bíblica. Então, finalmente, esta é a primeira geração a receber o Antigo Testamento e o Novo Testamento, a Bíblia totalmente completa”, disse Stephanie à Mission Network News.

De acordo com a Wycliffe, à medida que as Escrituras eram distribuídas na celebração, as pessoas podiam trocar os seus Novos Testamentos pela Bíblia completa. 

Após a cerimônia de celebração pelo trabalho, 34 cristãos do Isnag foram batizados no rio, proclamando a sua fé em Jesus Cristo. 

O trabalho de tradução da Bíblia em Isnag 

De acordo com o site da Wycliffe, o processo para a Bíblia Isnag completa começou com um “sim”:

“Ao longo da nossa vida, recebemos inúmeras oportunidades de dizer ‘sim’ a Deus. O primeiro ‘sim’ começa com o convite para se relacionar com Ele. Depois disso, o Senhor nos convida ao longo de nossa caminhada de fé a dizer ‘sim’ repetidas vezes”, escreveu a missão.

Em 1956, o missionário Dick Roe se mudou para a comunidade Isnag, no norte das Filipinas. Ele chegou à aldeia Dibagat, onde um menino de sete anos chamado Nard Pugyao conheceu Jesus através do Evangelho de Marcos, traduzido por Dick.


Os tradutores da Bíblia: Isnag Mark Pugyao, Dr. John Chesnut, Rudy Barlaan, Nard Pugyao. (Foto: Wycliffe Bible Translators)

Desde então, Nard serve ao Senhor e encoraja outras pessoas ao seu redor a fazerem o mesmo.

Em 1971, Rudy Barlaan chegou à região de Dibagat para estudar o idioma local com o objetivo de se tornar consultor de tradução da Bíblia na organização “SIL Filipinas”. 

Ele se juntou a Dick no trabalho de tradução e, em 1982, o Novo Testamento foi concluído. Em 2006, os livros de Gênesis e Êxodo também foram traduzidos. 

Segundo a missão, na época, a tradução do Antigo Testamento não fazia parte da estratégia da “SIL Filipinas”, então parecia que o trabalho estava concluído. No entanto,  Deus tinha outros planos e trouxe Mark Pugyao, sobrinho de Nard, para ajudar Rudy no trabalho.

Nard, Rudy e Mark investiram suas vidas para ver o povo Isnag alcançado pelo Evangelho em seu próprio idioma. Eles perseveraram e convidaram outros a se juntarem a eles ao longo do caminho.


O batismo. (Foto: Wycliffe Bible Translators)

Celebração 

O versículo que inspirou a tradução da Bíblia Isnag foi Isaías 40:8: “A grama seca e as flores murcham, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre”

A Wycliffe EUA planeja iniciar traduções até 2025 nos restantes grupos linguísticos onde não há Bíblias.

“Hoje, estimamos cerca de 1.300 comunidades linguísticas que não possuem nenhuma Escritura”, informou Stephanie.

“Deus tem sido fiel aos Isnag. Nard esperou toda a sua vida para ler a Palavra de Deus em seu idioma. Hoje nos regozijamos porque essa espera terminou e louvamos ao Senhor por esta geração de crianças que não terão que esperar para encontrar Jesus pessoalmente”, concluiu a missão.

 

Este conteúdo foi útil para você?

Sua avaliação é importante para entregarmos a melhor notícia

Siga-nos

Mais do Guiame

O Guiame utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência acordo com a nossa Politica de privacidade e, ao continuar navegando você concorda com essas condições