Cerca de 160 mil pessoas poderão conhecer as histórias do Novo Testamento em sua própria línguas de sinais pela primeira vez. Isso porque na última semana, a Conferência Passion arrecadou 448 mil dólares para traduzir a Bíblia para os surdos.
Embora existam centenas de línguas de sinais, nenhuma tem tradução completa da Bíblia, e apenas 2% das pessoas surdas ao redor do mundo têm acesso aos Evangelhos na língua de sinais, de acordo com a Sociedade Bíblica de Surdos.
As doações feitas por 40 mil alunos da Passion serão direcionadas para a tradução do Novo Testamento para surdos em 16 países: México, Cuba, Colômbia, Moldávia, Egito, Gana, África do Sul, Tanzânia, Etiópia, Sudão do Sul, Mianmar, Tailândia, Malásia, Filipinas, Japão e Rússia.
O evento, realizado nas cidades norte-americanas de Atlanta, Dallas e Washington, tem levantado milhões para causas sociais, mas este foi o primeiro ano voltado às traduções bíblicas.
As línguas de sinais, com cerca de 400 versões diferentes em todo o mundo, são consideradas a fronteira final para a tradução da Bíblia, de acordo com a Wycliffe Bible Translators, uma organização dedicada à tradução da Bíblia em todas as línguas vivas do mundo.
Como as línguas de sinais não são estruturadas, assim como as linguagens em texto ou faladas, elas requerem seus próprios processos para que as passagens das Escrituras sejam contadas visualmente.
Depois de passarem pelo processo de exegese, consulta e revisão das Escrituras, as traduções em língua de sinais costumam ser gravadas em vídeo para que os surdos possam assistir, aprender e compartilhar as histórias em suas comunidades.
O YouTube tem ajudado os ministérios a alcançar os surdos com recursos visuais especializados para a educação das crianças, estudo da Bíblia, tradução de sermões e muito mais.
Tradução pelo mundo
Por décadas, tradutores no Japão fizeram progresso em traduzir a Bíblia para a Língua Japonesa de Sinais (JSL). Em 2013, o site Christianity Today informou que o país poderia se tornar o primeiro a finalizar uma tradução completa da Bíblia.
Na campanha “Minoria Silenciosa”, um projeto iniciado em 2017 para trazer mais traduções para os 70 milhões de surdos do mundo, a Wycliffe explorou como as línguas de sinais estruturam as histórias.
“Meu objetivo com a tradução das Escrituras é divulgar as Boas Novas, não para que os surdos não tenham que confiar na palavra escrita, mas para que possam tê-la em seu coração”, disse Pastraporn Sarakong, líder da equipe de tradução da Bíblia Cronológica da Wycliffe na Tailândia.
“Eu quero que eles sejam consigam entender a Boa Nova que, apesar de todos terem pecado, Deus providenciou um caminho para sermos perdoados e reconciliados com Ele. Sei que é o desejo de Deus, e Ele colocou em meu coração que lhe obedecesse para que os surdos não fossem deixados no escuro, mas pudessem entender as Boas Novas e conhecer a Deus”, acrescentou Sarakong.
Sua avaliação é importante para entregarmos a melhor notícia
O Guiame utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência acordo com a nossa Politica de privacidade e, ao continuar navegando você concorda com essas condições