Não determine, peça!

Não determine, peça!

Atualizado: Sexta-feira, 24 Maio de 2013 as 8:51

 

oraçãoVocê sabia que a palavra grega (aitew) foi traduzida corretamente neste versículo como PEDIR?
 
João 14.13: "E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei".
 
Outras possibilidades de tradução seriam implorar, suplicar e solicitar, mas, de modo nenhum poderia ser traduzida como determinar. Os autores do Novo Testamento jamais usaram a palavra DETERMINAR, quando falaram sobre a oração.
 
O uso desta palavra no contexto de nossas orações não tem nenhum respaldo bíblico.
 
Este ensino é herético e mentiroso. Quem ora assim, esta preso a uma mentira diabólica.
 
Amados, eu lhes suplico em nome de Jesus, que saia deste engano.
 
Conheço o grego bíblico o suficiente para lhe fazer esta advertência em amor.
 
Sei também que qualquer ensinamento deve ser feito em amor. A outra opção é ficar calado.
 
 
- Ubirajara Crespo
 

veja também