"Último Idioma" quer Bíblia em todas as línguas

"Último Idioma" quer Bíblia em todas as línguas

Atualizado: Quarta-feira, 21 Setembro de 2011 as 2:38

Uma campanha denominada ‘último Idioma’ quer iniciar a tradução da Bíblia nas línguas cujos povos ainda não possuem uma versão das Sagradas Escrituras em seu próprio idioma.

A campanha, que foi lançada em 2008 deve custar US$ 1 bilhão de dólares para poder alcançar todas as línguas onde ela inda é inédita. Os recursos para esse projeto são captados pela Aliança Global Wycliffe (AGW), entidade internacional de tradução da Bíblia que congrega mais de 100 organizações em todo o mundo, segundo informações da revista Cristianismo Hoje.

Apesar de todos os esforços da editoras, até o momento apenas 90% da humanidade consegue encontrar as Sagradas Escrituras em sua língua. Isso significa que ainda falta traduzir a Palavra de Deus para 4 mil línguas, o que atingiria cerca de 350 milhões de pessoas.

"Estamos no nosso melhor ano de todos em número de traduções já iniciadas", garante Paul Edwards, diretor executivo da campanha. De acordo com o organizadores do projeto, nos últimos três anos ficou claro que a tradução da Bíblia para todos os idiomas do mundo não é uma missão impossível.

Edwards credita o avanço às modernas tecnologias e a novas abordagens para a tradução da Bíblia, mesmo que para idiomas que não possuem forma escrita – as chamadas línguas ágrafas, como as faladas pelos indígenas brasileiros.

Segundo a Revista Cristianismo Hoje, atualmente muitos softwares de última geração permitem que os tradutores consigam analisar com precisão as particularidades de cada idioma, facilitando o trabalho de elaboração escrita.

Em 1999, a própria Wycliffe fez uma estimativa segundo a qual seriam necessários cerca de 150 anos até que a última tradução fosse iniciada. Apenas dez anos depois, quinhentas traduções já estavam em andamento, a um ritmo médio de setenta e cinco novos idiomas por ano.

veja também