Cristãos leem a Bíblia traduzida em sua língua pela primeira vez, no Leste de Uganda

Novo Testamento em Lugwere chegou aos distritos Budaka, Kibuku e Pallisa no leste do país.

fonte: Guiame, com informações do UG Christian News

Atualizado: Sexta-feira, 2 Agosto de 2019 as 2:31

Mulher segura o Novo Testamento escrito em Lugwere pela primeira vez. (Foto: Reprodução/Wycliffe Bible Translators)
Mulher segura o Novo Testamento escrito em Lugwere pela primeira vez. (Foto: Reprodução/Wycliffe Bible Translators)

Milhares de cópias da tradução da Bíblia em Lugwere, língua falada pelos Gweres, povo Bantu, chegaram recentemente às mãos da população no leste de Uganda. Graças à tradução feita do Novo Testamento, as pessoas puderam ter acesso pela primeira vez às Escrituras.

Eles agora aguardam ansiosamente a tradução completa do Antigo Testamento para ler a Bíblia completa, disse o jornalista cristão Aaron Sseruyigo.

O trabalho foi realizado pela Wycliffe Bible Translators do Reino Unido, uma organização sem fins lucrativos, criada para que pessoas de todas as nações, povoados e línguas tenham acesso à Bíblia em seu idioma ou dialeto.

Em um relatório, a Wycliffe Bible Translators disse que a tradução bíblica do Novo Testamento na língua de Lugwere se espalhou para os distritos do leste de Uganda, incluindo Budaka, Kibuku e Pallisa.

"As pessoas se sentem orgulhosas de ter suas próprias traduções da Bíblia e estão felizes em usá-la em suas igrejas", revelou o relatório. “Cada vez mais, as congregações pedem que todas as leituras sejam feitas em Lugwere e a compreensão da Bíblia está crescendo”.

A igreja e a comunidade também deram um grande passo à frente, contribuindo financeiramente para a tradução do Antigo Testamento.

Na segunda-feira (29/07), no distrito de Budaka, o vice-presidente do Parlamento ugandense, Jacob Oulanyah, pediu aos Gwere (ou Bagwere) que usassem os ensinamentos da Bíblia como um fator unificador.

Ele disse que a amizade desafia divisões religiosas, políticas e tribais, acrescentando que “na construção da unidade, precisamos trazer o aspecto da amizade e isso deve estar em tudo o que fazemos”.

O presidente do Distrito, Sam Mulumi, disse que valia a pena celebrar o marco da tradução do Novo Testamento da Bíblia, algo que fomentou a união entre os residentes.

“Esta é uma questão espiritual que, no reino espiritual, quebrou o jugo que esteve no pescoço da Bagwere. Pedimos que você lembre ao presidente Yoweri Kaguta que cumpra sua promessa para que a segunda fase de tradução do Antigo Testamento possa ocorrer”, acrescentou.

O parlamentar cristão Robert Kasolo (NRM, condado de Iki-Iki) disse que a tradução da Bíblia aproxima as pessoas.

“A Bíblia foi traduzida para que todos vocês possam ler por si mesmos, entender e ensinar sua descendência para que eles conheçam a palavra do Senhor”, disse Kasolo.

A meta da Wycliffe Bible Translators é ter a tradução da Bíblia, pelo menos em andamento, em todas as línguas que ainda não foram traduzidas até 2025”

veja também